Gabaマンツーマン英会話の無料体験レッスン
英語ニュースを聞きながらゲーム感覚で
英語リスニング力がぐんぐんUP右斜め上しちゃうオンライン リスニング 教材
 

Tsunami、援助活動で張り合うな!




テロやハリケーン(今度は「スタン」というのがメキシコ上陸したようですね)など
毎日いろいろありすぎます。
今日の記事は過去に起こったスマトラ沖地震の『tunami』被害のその後です。


今回はBBCの穴埋めです。ネイティブスピードのイギリス英語です。
早速いってみましょう。

最初はわからなくても、何度も聞いてみてくださいね。
何となく聞き取れるようになってきますから。

上のListening Excercise 10.6を聞いて、下の空欄を埋めてみてください。

ただ聞くだけじゃなくて、
頭の中で英語の文章を英語で理解(イメージ)するようにしてみて。
答えの後に全訳があります。
これを参考に、訳さないでチャンク(英語の塊)づつ理解していきましょう。

10.6.gif


-- VOCABRALY--

■hampered:(自由な活動を)妨げる、阻害する
■relief effort:援助活動
■rivalry:競争、張り合い
■on the ground:現場で、その場で
■initial:初めの、最初の
■chaos:混沌、無秩序、大混乱
■vital
:きわめて重要な、生命維持に必要な、活力に満ちた


ランキングに参加しています。一日一票の力→
人気blogランキング
これもよろしくです。→英語学習 ランキング

英語の勉強ランキングが見れるよ!みんなの英会話奮闘記

◆編集後記

一日の訪問者数が500名を超えました!
なんだか、そんな多くの方に読んでいただける何て緊張しちゃいます(感激)
このブログは自分の英語学習を含めて編集してるので、
毎朝結構な時間がかかっていますが、
毎日フレッシュなニュースを皆さんの学習のために
役に立つ形でお届けしたいと思ってます。
コメントなど頂けると励みになりますので、お願いしますね。





どうでした?空欄を埋めるという目的を持つだけで、ただのリスニングでも集中して聞いてしまうでしょ?

英語のランキングにも参加しています。お試しあれと思った方はクリックしておいてね→みんなの英会話奮闘記

communication / relief / amounts / report / rivalry / ground / resources / insists / chaos / lead / affected / assistance

ーーー全訳ーーーー
Poor communication hampered /
コミュニケーションの悪さが妨げた
the Asian tsunami relief effort /
アジアの津波援助活動を
and led to large amounts of aid going to waste,/
そして、大量の救援物資の無駄を導いた
according to a Red Cross report. //
赤十字報告によると、

The study also says /
調査ではまた、言っています
rivalry between agencies on the ground was /
現場の機関同士の張り合いが
a greater problem than a lack of resources or money. //
物資やお金の不足より大きな問題であったと

But the Red Cross insists /
しかし、赤十字は主張します
that the initial chaos after the tsunami /
津波の直後の当初の混沌さは
did not lead to further loss of life, /
更なる犠牲にはつながらなかった、
and that within weeks all those affected by the disaster /
数週間以内で、災害によって影響を受けた人々の全てが
got the vital assistance they need.//
彼らが必要とする不可欠な援助を得たと


オンラインならもっと簡単!
インスタントアイディアをクリックしてね。
 karle7756242 ← このコード使えば 10%OFF!

posted by ココ at 08:39 | Comment(1) | TrackBack(0) | リスニング教材:中級
この記事へのコメント
calosoma tissueless acrocarpi persepolitan saccharamide metaformaldehyde reachieve climbable
The MST3K Reference Guide
http://www.capsol.co.za

英語
Posted by Gladys Crane at 2007年12月17日 08:02
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

この記事へのTrackBack URL
http://blog.seesaa.jp/tb/7772143
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。